Changeset - 290774c3e820
[Not reviewed]
0 1 0
Free Software Foundation, Inc - 10 years ago 2014-03-19 15:34:42
info@fsf.org
Relevant text from FSF's "Denationalization of Terminology"
as published circa late 2006-07 (around time of GPLv3 Second Discussion Draft)

I (Bradley M. Kuhn) carefully went through FSF's "Denationalization of
Terminology", which appears to have been published on Wednesday 2 August 2006
(a few days after the second GPLv2 discussion draft published on Thursday 27
July 2006), and merged in any relevant text and descriptions that might be of
use in this tutorial.

The raw material used for this commit can be found here:
http://gplv3.fsf.org/opinions-draft-2.html
Specifically, a copy of the LaTeX sources are here:
http://gplv3.fsf.org/denationalization-dd2.tex

As I merged in this text, I added FIXME's where it seemed the text was
incomplete or referred to parts of GPLv3 draft text that disappeared in later
versions.

Finally, note that this material was originally copyrighted and licensed as
follows:

Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.

Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved.

However, I am hereby relicensing this material to CC-By-SA-4.0, with the
verbal permission from John Sullivan, Executive Director of the FSF, which
was given to me during a conference call on Wednesday 12 February 2014.
1 file changed with 123 insertions and 0 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
gpl-lgpl.tex
Show inline comments
...
 
@@ -2213,10 +2213,72 @@ adds one.  Most of these defined terms are somewhat straightforward and bring
 
forward better worded definitions from GPLv2.  Herein, this tutorial
 
discusses a few of the new ones.
 

	
 
% FIXME: it's now five, ``Modify''
 

	
 
GPLv3~\S0 includes definitions of four new terms not found in any form in
 
GPLv2: ``covered work'', ``propagate'', ``convey'', and ``Appropriate Legal
 
Notices''.
 

	
 
% FIXME: Transition, GPLv2 ref needed.
 

	
 
Although the definition of ``work based on the Program'' made use of a legal
 
term of art, ``derivative work,'' peculiar to US copyright law, we did not
 
believe that this presented difficulties as significant as those associated
 
with the use of the term ``distribution.''  After all, differently-labeled
 
concepts corresponding to the derivative work are recognized in all copyright
 
law systems.  That these counterpart concepts might differ to some degree in
 
scope and breadth from the US derivative work was simply a consequence of
 
varying national treatment of the right of altering a copyrighted work.
 

	
 
%FIXME: should we keep this? maybe a footnote?
 

	
 
Ironically, the criticism we have received regarding the use of
 
US-specific legal terminology in the ``work based on the Program''
 
definition has come not primarily from readers outside the US, but
 
from those within it, and particularly from members of the technology
 
licensing bar.  They have argued that the definition of ``work based
 
on the Program'' effectively misstates what a derivative work is under
 
US law, and they have contended that it attempts, by indirect means,
 
to extend the scope of copyleft in ways they consider undesirable.
 
They have also asserted that it confounds the concepts of derivative
 
and collective works, two terms of art that they assume, questionably,
 
to be neatly disjoint under US law.
 

	
 
% FIXME: As above
 

	
 
We do not agree with these views, and we were long puzzled by the
 
energy with which they were expressed, given the existence of many
 
other, more difficult legal issues implicated by the GPL.
 
Nevertheless, we realized that here, too, we can eliminate usage of
 
local copyright terminology to good effect.  Discussion of GPLv3 will
 
be improved by the avoidance of parochial debates over the
 
construction of terms in one imperfectly-drafted copyright statute.
 
Interpretation of the license in all countries will be made easier by
 
replacement of those terms with neutral terminology rooted in
 
description of behavior.
 

	
 
%FIXME: GPLv3, reword a bit.
 

	
 
Draft 2 therefore takes the task of internationalizing the license
 
further by removing references to derivative works and by providing a
 
more globally useful definition of a work ``based on'' another work.
 
We return to the basic principles of users' freedom and the common
 
elements of copyright law.  Copyright holders of works of software
 
have the exclusive right to form new works by modification of the
 
original, a right that may be expressed in various ways in different
 
legal systems.  The GPL operates to grant this right to successive
 
generations of users, particularly through the copyleft conditions set
 
forth in section 5 of GPLv3, which applies to the conveying of works
 
based on the Program.  In section 0 we simply define a work based on
 
another work to mean ``any modified version for which permission is
 
necessary under applicable copyright law,'' without further qualifying
 
the nature of that permission, though we make clear that modification
 
includes the addition of material.\footnote{We have also removed the
 
paragraph in section 5 that makes reference to ``derivative or
 
collective works based on the Program.''}
 

	
 
%FIXME: transition
 

	
 
While ``covered by this license'' is a phrase found in GPLv2, defining it
 
more complete in a single as ``covered work'' enables some of the wording in
 
GPLv3 to be simpler and clearer than its GPLv2 counterparts.
...
 
@@ -2233,11 +2295,25 @@ possible in its wording and effect.  When a work is licensed under the GPL,
 
the copyright law of some particular country will govern certain legal issues
 
arising under the license.  A term like ``distribute'' or its equivalent in
 
languages other than English, is used in several national copyright statutes.
 

	
 
Practical experience with GPLv2 revealed the awkwardness of using the
 
term ``distribution'' in a license intended for global use.  
 
The scope of ``distribution'' in the copyright context can differ from
 
country to country.  The GPL does not seek to necessarily use the specific
 
meaning of ``distribution'' that exists under United States copyright law or
 
any other country's copyright law.
 

	
 
%FIXME: rewrite, FSF third person,e tc.
 

	
 
Even within a single country and language, the term distribution may be
 
ambiguous; as a legal term of art, distribution varies significantly in
 
meaning among those countries that recognize it.  For example, we have been
 
told that in at least one country distribution may not include network
 
transfers of software but may include interdepartmental transfers of physical
 
copies within an organization.  In many countries the term ``making available
 
to the public'' or ``communicating to the public'' is the closest counterpart
 
to the generalized notion of distribution that exists under US law.
 

	
 
Therefore, the GPL defines the term ``propagate'' by reference to activities
 
that require permission under ``applicable copyright law'', but excludes
 
execution and private modification from the definition.  GPLv3's definition
...
 
@@ -2245,6 +2321,27 @@ also gives examples of activities that may be included within ``propagation''
 
but it also makes clear that, under the copyright laws of a given country,
 
``propagation'' may include other activities as well.
 

	
 
% FIXME: probably merge this in
 

	
 
Propagation is defined by behavior, and not by categories drawn from some
 
particular national copyright statute.  We believe that such factually-based
 
terminology has the added advantage of being easily understood and applied by
 
individual developers and users.
 

	
 
% FIXME: transition here to convey definition, maybe with \subsection {},
 
%        also maybe with: Similar is true with the term ``convey''.
 

	
 
we have further internationalized the license by removing references to
 
distribution and replacing them with a new factually-based term,
 
``conveying.'' Conveying is defined to include activities that constitute
 
propagation of copies to others.  With these changes, GPLv3 addresses
 
transfers of copies of software in behavioral rather than statutory terms.
 
At the same time, we have acknowledged the use of ``making available to the
 
public'' in jurisdictions outside the US by adding it as a specific example
 
in the definition of ``propagate.'' We decided to leave the precise
 
definition of an organizational licensee, and the line drawn between
 
licensees and other parties, for determination under local law.
 

	
 
% FIXME: paragraph number change , and more on Convey once definition comes.
 

	
 
The third paragraph of section 2 represents another effort to compensate for
...
 
@@ -2932,6 +3029,32 @@ No substantive changes have been made in sections 15 and 16.
 

	
 
% FIXME: more, plus 17
 

	
 
% FIXME: Section header needed here about choice of law.
 

	
 
% FIXME: reword into tutorial
 

	
 
Some have asked us to address the difficulties of internationalization
 
by including, or permitting the inclusion of, a choice of law
 
provision.  We maintain that this is the wrong approach.  Free
 
software licenses should not contain choice of law clauses, for both
 
legal and pragmatic reasons.  Choice of law clauses are creatures of
 
contract, but the substantive rights granted by the GPL are defined
 
under applicable local copyright law. Contractual free software
 
licenses can operate only to diminish these rights.  Choice of law
 
clauses also raise complex questions of interpretation when works of
 
software are created by combination and extension.  There is also the
 
real danger that a choice of law clause will specify a jurisdiction
 
that is hostile to free software principles.
 

	
 
% FIXME: reword into tutorial, \ref to section 7.
 

	
 
Our revised version of section 7 makes explicit our view that the
 
inclusion of a choice of law clause by a licensee is the imposition of
 
an additional requirement in violation of the GPL.  Moreover, if a
 
program author or copyright holder purports to supplement the GPL with
 
a choice of law clause, section 7 now permits any licensee to remove
 
that clause.
 

	
 
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
 
\chapter{The Lesser GPL}
 

	
0 comments (0 inline, 0 general)